Перевод и переводоведение

Лингвистическое обеспечение межгосударственных отношений

ЕГЭ
Форма
Бюджет
Платные места

Русский язык, Иностранный язык

На выбор: География, Обществознание, История, Литература

Очная
Срок обучения - 5 лет
9 бюджетных мест
Проходной балл в 2025-м: 240
16 платных мест
Проходной балл в 2025-м: 140

Образовательная программа «Перевод и переводоведение» по профилю «Лингвистическое обеспечение межгосударственных отношений» дает возможность получить квалификацию «лингвист-переводчик».

Обучающиеся по программе могут обрабатывать актуальную информацию на русском и иностранных языках и ориентироваться в новостной повестке, анализировать происходящие политические, социально-экономические и культурные процессы, генерировать современные тексты разных типов, учитывая культурные аспекты освещаемых событий, требования дипломатического протокола и делового этикета.

Какими уникальными навыками будет владеть выпускник программы:
  • Высокий уровень владения языками. Лингвистам и переводчикам необходимо владеть как минимум двумя языками в совершенстве, помимо владение родным языком на высоком уровне;
  • Языковые навыки. Лингвисты и переводчики должны обладать широким спектром языковых навыков, включая знание грамматики, лексики, фонетики, стилистики, прагматики;
  • Межкультурные навыки. Лингвистам и переводчикам необходимо понимать культурные особенности различных стран и народов;
  • Аналитические навыки. Лингвистам и переводчикам необходимо уметь анализировать языковой материал и выявлять закономерности;
  • Коммуникативные навыки. Лингвистам и переводчикам необходимо уметь эффективно общаться с людьми из разных культур;
  • Креативность. Лингвистам и переводчикам необходимо уметь творчески подходить к решению языковых задач;
  • Умение редактировать переводы.

Основные профессиональные дисциплины, которые изучают студенты программы
  • Теория межкультурной коммуникации;
  • Международный этикет и профессиональная этика переводчика;
  • Практический курс перевода в сфере межгосударственных отношений;
  • Практикум по культуре речевого общения с сфере межгосударственных отношений (первого/второго иностранного языка);
  • Практический курс общественно-политического перевода;
  • Регионоведение на английском и втором иностранном языке;
  • Язык СМИ стран АТР;
  • Политический строй стран АТР.

Кем трудоустраиваются выпускники программы:
  • Переводчик: устный / письменный / аудиовизуальный;
  • Гид-переводчик ;
  • Лингвист-исследователь;
  • Менеджер переводческих проектов;
  • Эксперт-криминалист отдела специальных экспертиз МВД;
  • Переводовед / Преподаватель.

Найдём ответы на все вопросы

Кстати, подпишись на наши социальные сети